lunedì 22 giugno 2026

In questa notte greca di stelle #poesia #poetry #syros #inthisGreeknightofstars






 C'è qualche istante di te
in questa notte greca di stelle
- il concetto, no,
non è romantico,
l'amore è un filo appeso
all'infinito
da un capo all'altro 
del tempo.
E nulla mai si perde dell'amore 
- l'anima rincorre il suo richiamo
e di vita in vita ne ritrova
briciole cosparse sul cammino.
(-In questa notte greca di stelle - 
testo e immagini di Enea Grosso)



L'immagine della notte che ho avuto in mente per tutto i tempo - breve - della manifestazione e della stesura di questa poesia, è quella dal io balcone dell'Hotel Blue Dolphin a Syros: all'imbrunire la baia spariva e si accendevano le piccole luci del paesino ai miei piedi. 






There is a moment of you
in this Greek night of stars
— the idea, no,
is not romantic,
love is a thread suspended
in infinity
from one end 
of time to the other.
And nothing of love is ever lost 
— the soul follows its call
and, from life to life, finds
crumbs scattered along the path.
(-In this Greek night of stars - 
text and images by Enea Grosso)


The image of the night that stayed in my mind throughout the brief time I spent conceiving and writing this poem is the view from my balcony at the Blue Dolphin Hotel in Syros: at dusk, the bay faded from view and the little lights of the village at my feet came on. 


Dall'alto della chiesetta che si affaccia sul tramonto, nei pressi dell'Hotel Dolphin Bay. From the top of the little church overlooking the sunset, near the Dolphin Bay Hotel



domenica 21 giugno 2026

Arabeschi d'Estate #poesia - Summer arabesques #poems




 Adoro l'estate
la sua luce
il sole che scolpisce
negli atomi del cuore
arabeschi di felicità
- risorta dal grembo
dell'inverno,
funambolo
tra cielo e precipizio,
col respiro in bilico
tra botole di ghiaccio
e valli cosparse di fiori.
(- arabeschi d'estate - 
Testo e immagini di Enea Grosso)


Una poesia arrivata questa sera, 21 Giugno, mentre cenavo (ho finito in fretta l'insalata per scriverla nel mio libretto di appunti).
La dedico - con affetto e ironia -  alla mia cara amica giornalista Anna Arietti, che ai primi cenni d'estate inizia a postare immagini natalizie e  di caminetti accesi davanti a paesaggi innevati. 
Non sono mai riuscita a trasmetterle il mio amore per il nuoto e la piscina. 
Al momento ho rinunciato, ma chissà: Anna potrebbe sorprendermi.






I love summer
its light
the sun that carves
through the atoms of the heart
arabesques of happiness
— reborn from the womb
of winter,
a tightrope-walker
between sky and precipice,
with its breath poised
between ice-covered trapdoors
and valleys strewn with flowers.
(- summer arabesques - 
Text and images by Enea Grosso)



A poem that came to me this evening, June 21, while I was having dinner (I quickly finished my salad so I could write it down in my notebook).
I dedicate it—with affection and a touch of irony—to my dear friend, the journalist Anna Arietti, who, at the first signs of summer, starts posting Christmas images and pictures of lit fireplaces set against snow-covered landscapes.
I’ve never managed to convey to her my love for swimming and the pool.
For now, I’ve given up, but who knows: Anna might surprise me.





Grazie l'amica Paola Lavagnini per le due foto centrali scattate a Folégandros.
Nella prima e nell'ultima immagine: tramonto a Santorini. 
Nella penultima foto: Syros. 

Thanks to my friend Paola Lavagnini for the two photos in the middle, taken on Folégandros
In the first and last pictures: sunset in Santorini. 
In the penultimate photo: Syros.









sabato 6 giugno 2026

La terra dei miei fiori #poesia #avi #ancestors #graves - My flowers' soil


 

Silenziosamente 
nutro la terra 
dei  miei fiori
sulle tombe dei miei avi
- le loro ossa esauste
tra le mie mani
trovano pace
sui sentieri della luce.
Scendono le preghiere
come spade
nella coltre di dolore
antico.
Piango
mentre sento 
il loro cuore
volare
nella gioia
verso Dio.
(Testo e immagini di Enea Grosso)

Nelle immagini; il cimitero di Masserano. Nell'ultima fotografia in basso: le mani della statua  nella tomba di famiglia di Corrado Corradino.

Le prime parole sono arrivate all'improvviso ("Silenziosamente nutro la terra dei  miei fiori sulle tombe dei miei avi) poco dopo aver accudito una poesia precedente (accudito ovvero ascoltato annotato, messo al sicuro sulla carta); e sono rimaste da sole ad ondeggiare nell'aria per un po' di ore. senza dare cenno ad un seguito. Poi è arrivata l'immagine delle ossa esauste tra le mani, e  per qualche giorno tutto è rimasto fermo sui "sentieri della luce". I
Il senso della poesia in arrivo ormai  mi era chiaro: aspettavo - senza forzarle - parole che descrivessero la forza della preghiera capace di spezzare le catene del passato,  liberando schiere di anime ancora appese a retaggi inutili - sensi di colpa, rimpianti, rimorsi, dolore per i "fallimenti" terreni. Come sempre, ogni sforzo mentale per trovare la strofa finale era deludente, così ho lasciato andare, come se la questione non mi riguardasse più.
Poi qualche giorno dopo, mentre ero ferma ad un semaforo, ho avvertito, non so perché, una tenerezza improvvisa  verso le schiere  di coloro che mi avevano preceduta, anche di chi non avevo conosciuto mai. 






Silently 
I tend the soil 
of my flowers
upon the graves 
of my fathers
— their weary bones
in my hands
find peace
on the paths of light.
Prayers fall
like swords
into the blanket 
of ancient sorrow.
I weep
as I feel 
their hearts
soaring in joy
towards God.
(Words&images by Enea Grosso)





The first words came suddenly (“Silently I tend the soil of my flowers upon the graves of my fathers”) shortly after I had been caring for a previous poem (caring for it meaning listening to it, noting it down, and setting it safely down on paper); and they remained alone, floating in the air for a few hours, with no sign of a continuation. Then came the image of weary bones in my hands, and  for a few days everything remained still on the ‘paths of light’. 
The meaning of the poem to come was now clear to me: I waited – without forcing them – for words that would describe the power of prayer capable of breaking the chains of the past, freeing multitudes of souls still clinging to useless legacies – guilt, regrets, remorse, pain over earthly ‘failures’. As always, every mental effort to find the final verse proved fruitless, so I let it go, as if the matter no longer concerned me.
Then a few days later, whilst I was stopped at a traffic light, I felt, I don’t know why, a sudden tenderness  towards the multitudes  of those who had gone before me, even those I had never known.





martedì 2 giugno 2026

Nella piccola biblioteca, per stare insieme


È un mazzo di rose di un bel giallo brillante, quello che spicca sul tavolo.

Un volto nuovo per Sassaia

 

Le cime dei monti sono coperte da fitte nuvole grigie.

Mi piacciono i giorni di pioggia #poesia - I love those days of light rain #masserano










 Mi piacciono i giorni di pioggia
leggera
in cui l'estate si ferma 
nell'ombra
e ascolta la verde frescura
e le gocce dal cielo sul volto
e il cuore ritrova il suo senso
nell'ansia di felicità.
Mi piacciono i giorni 
in cui l'aria
è come una piuma
             una foglia
e la leggerezza ritorna
negli occhi assetati di sole. 
(Testo e immagini di Enea Grosso)

Nelle immagini: la Via della Croce a Rongio di Masserano, il 2 Giugno. 
L'incipit della poesia è arrivato a casa e il resto poi durante la corsa alla Via della Croce sotto al cielo che prometteva pioggia.
La seconda strofa ha preso forma subito dopo aver trovato per terra una foglia bianca dagli occhi grandi, sugli scalini della scultura dell'orto degli ulivi. Ho guardato altre foglie, ma non avevano occhi, non erano creature vive come lei. 


The opening lines of the poem came to me at home, and the rest came to me as I ran along Via della Croce under a sky that promised rain 

The second verse took shape straight after I found a white leaf with big eyes on the ground, on the steps leading up to the sculpture in the Garden of Gethsemane. I looked at other leaves, but they didn’t have eyes; they weren’t living creatures like her. 

I love those days of
light rain
when summer pauses
in the shade
and listens 
to the cool green air
and to raindrops 
falling on my face
and the heart 
rediscovers its purpose
in its longing for happiness.
I love those days
when the air
is like a feather
             a leaf
and lightness returns
to the eyes  
thirsty for sunshine.
(Words&images by Enea Grosso)









sabato 23 maggio 2026

Fede incrollabile (Non c'è dolore grande - così grande) #poesia #unwavering faith


 Non c'è dolore grande 
 - così grande -
da non trovare un nido
nell'immenso
in cui, dalle sue lacrime,
rinascere
 - come un seme 
nella terra scura
spezza le pareti
alla sua tomba
covando nel silenzio
una corolla
che incendia di bellezza
tutto il prato
al tocco
di un raggio di sole. 
(- fede incrollabile - Enea Grosso)


Nelle fotografie: i fiori della Legia a Rongio di MASSERANO (parcheggio sempre davanti al suo cancello quando vado a correre, e spesso mi soffermo a fotografare il suo giardino)  e un'immagine da un video di Victoria Ailin Rozengurt. 




There is no pain so great 
— so very great—
that it can't find a nest
in the immensity
where, from its tears,
it is reborn
— like a seed 
in the dark earth
breaking through
 the walls of its tomb
nurturing in silence
a blossom
that sets the whole meadow
ablaze with beauty
at the touch
of a ray of sunshine. 
(- unwavering faith . Enea Grosso)

In the photographs: Legia's flowers in Rongio, MASSERANO (I always park in front of her gate when I go for a run, and I often stop to take photos of her garden) and a screenshot from a video by Victoria Ailin Rozengurt.